引っ越しました

2011年09月07日

チャッピーとオチャッピー

「チャッピー」

なんとなく、かわいい響きのこの言葉。
ペットの名前としてよく使われるよね。(´ー`*)

これと似た言葉で「オチャッピー」がある。
一見、チャッピーに、丁寧さを表す「お」を頭に付けた感じだけど、
(姉ちゃん→お姉ちゃんって感じでね)

なんとなく気になって語源を調べてみたら、
とんでもない事がわかった。


////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

チャッピーとオチャッピーの違い

最初に言っておくけど語源というのは諸説ある。
ここで紹介するのは“どうやら有力な説”である。



「チャッピー」
Chappie “男の子” を表す英語。古い口語。
男性の固有名としても使われる事があるみたい。
つまり「チャッピー・ブラウン」みたいな名前の
おじいちゃんとかがいるって事。(°∀°) 会ってみたい!



「オチャッピー」
“お茶挽き”を意味する日本語。(°д°)! 遊郭言葉。
客がつかず、お茶を挽いてばかりいる暇な遊女の事。
そういう遊女は、おしゃべりでしとやかさに欠けるので、
“おしゃべりで活発な女の子”を表す言葉として定着した。



語源がまったく違う!(°д°)

っていうか国から違う!(°д°)




ヽ(結´ー`論)ノ

・チャッピーは男の子を表す英語、おちゃっぴーは女の子(活発な)を表す日本語。
・つまり「チャッピー」はカタカナ表記「おちゃっぴー」はひらがな表記が正しい。

いやー調べてみないと、ワカランもんだねぇ。



posted by さくらい | 疑問 | 更新情報をチェックする